Название скромного села с хакасского переводится как «жила»
Фото: МО Таштыпский район

Администрация Таштыпского района Хакасии продолжает серию публикаций к 100-летию района.

Столетие Таштыпского района - повод поблагодарить достойных земляков

Точная дата образования села Нижние Сиры неизвестна. Самое раннее упоминание о нем в муниципальном архиве Таштыпского района датировано 1870 годом. А образовалось оно куда раньше.

Геройское село в Хакасии получило свое название от реки

О происхождении названия села есть версия, что слово «сир» с хакасского языка переводится как жила (ударение на первый слог). Жила, жизнь, источник. Под словом «жила» подразумевается целебный ключ, который бил рядом с болотом под горой Юрдин. Потом болото осушили, и ключа, как и болота, не стало.
У деревни есть и второе название, неофициальное – Олен Чазы, что в переводе с хакасского языка означает «степная трава».

В пятидесятых годах прошлого столетия в стране началась кампания по освоению целинных земель. В Нижние Сиры прибыли первые отряды добровольцев из Чувашии, Кубани, Татарии. Так наполнялось село новыми семьями, новыми людьми и новой жизнью. Она была обычная, крестьянская: заготавливали сено, вязали снопы, молотили, скирдовали, ухаживали за скотом. Работы хватало для всех, трудились от зари до зари. Сельское хозяйство на подъеме, жизнь кипела.

А что сегодня? Скромное небольшое село. Работает обновленный после капремонта сельсовет, ФАП, ветстанция. Несколько лет назад открылась новая среднеобразовательная школа.

Но главное богатство территории – население. В Нижнесирском сельсовете проживает более 400 человек разных национальностей.

Добавить комментарий

Комментарии  

Здравствуйте! Прочёл, сердце радостью наполнилось, от того, что живёт село и люди. Это главное богатство. Будет население, будет и государство. Лишь бы, во власти не было крохоборов! так я думаю
все-таки мало чувствуется хакасской национальной составляющей региона в облике того же Абакана и в СМИ региона. хорошо что хотя бы изредка появляются такие небольшие заметки.
Не "степная трава" перевод названия Ӧлең чазы, а "травянистая степь". То есть место не в сухой или каменистой, солонцовой (пикульковой) или ковыльной степи, а именно с разнотравьем. Или поляна среди болотистой местности. Местным лучше знать, какая растительность дала название селу