Терминологическая комиссия Хакасии озаботилась повышением идентичности Абакана
Фото пресс-службы Минобрнауки РХ

Накануне терминологическая комиссия при правительстве республики обсудила насущные проблемы хакасского языка. Заседание провёл министр образования и науки Хакасии Анатолий Бутенко.

Одной из тем обсуждения стало использование хакасского языка в работе органов местного самоуправления. Как отметила заместитель главы Абакана Татьяна Карташова, хакасская терминология активно используется в названиях организаций, учреждений и мероприятий республики. В детских садах и школах города функционируют группы и классы с изучением родного языка, городской лицей имени Н.Г.Булакина получил грант на открытие визит-центра по хакасскому языку.

Участники заседания заслушали онлайн доклад Фяриды Тагировой, ведущего научного сотрудника Института языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Кандидат филологических наук, поделившись успешным опытом работы терминологической комиссии в Татарстане, отметила, что обеспечить работу на нескольких языках достаточно сложно, в настоящее время в республике издано около двухсот терминологических словарей.

Мария Чертыкова, ведущий научный сотрудник института гуманитарных исследований и Саяно-Алтайской тюркологии Хакасского государственного университета имени Н.Ф. Катанова выступила с докладом о лексико-семантических особенностях перевода на хакасский язык книги Л. Кэролла «Приключения Алисы в Стране чудес».

Заявленные темы вызвали интерес у всех участников, они обсудили актуальные вопросы по расширению использования хакасского языка в современной среде.

Рекомендации членов комиссии касались правильного использования терминов и наименований на хакасском языке в туристских информационных стендах, табличках, вывесках, посвященных достопримечательностям Абакана.

С учётом принятия регионального закона «О статусе столицы Республики Хакасия» и повышения идентичности Абакана решено способствовать внедрению хакасской терминологии в городскую среду, в вывески в бόльшем количестве, а также рассмотреть вопрос о переводе на хакасский язык наименований улиц и остановок городского транспорта в столице Хакасии, сообщает пресс-служба Минобрнауки Хакасии.

Добавить комментарий

Комментарии  

хоть бы раз провели заседание на хакаском языке
Кто бы его знал
До сих пор не существует учебника хакасского языка для желающих его изучать. Нет телеканала на хакасском языке, на котором, кроме всего прочего, велись бы уроки языка, показывались бы старые, всем известные мультики, дублированные на хакасский язык (такие уже есть), звучали бы песни на хакасском (обязательно с субтитрами!), показывались бы местные фильмы и спектакли.
Раз уж речь зашла о языке, то хотелось бы, чтобы название (имя собственное) структурного подразделения ХГУ писалось правильно. Имя начинается со слова Институт гуманитарных..., а не саяно-алтайской...
все как обычно. ни о чем.