Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие
Скриншот: YouTube

Русский язык – сложнейший в мире. Тем интереснее его изучать. Этот феномен мы и постараемся разгадать вместе с теми, кто решился на подвиг познать красоту "великого и могучего", не сойдя при этом с ума.

Каким языком легче овладеть в совершенстве: придуманным, типа эсперанто, или же языком живым? На первый взгляд, вопрос кажется нелепым: язык есть язык, и нет никакой разницы, везде будут одинаковые трудности. Однако это не совсем верно, искусственный язык выучить легче. Имеется в виду овладеть им в совершенстве. По одной простой причине: он сконструирован по правилам, и в нём не бывает исключений. В то же время в любом живом языке есть масса фраз, которые ставят в тупик даже тех, кто знает назубок все его правила.

Куда ты бежишь, молоко?

Так, в русском языке есть немало выражений, которые вызывают недоумение у иностранцев. Мы поговорили с учителем русского языка и литературы Маргаритой Фроловой – она специализируется на занятиях с иностранцами и за годы работы скопила немало примеров русских фраз, ломающих мозг иностранцам, решившимся познать "великий и могучий".

Что мы говорим, когда просим кого-нибудь проследить, чтобы закипевшее молоко не пролилось на плиту? "Смотри, чтобы молоко не убежало". То есть как это "убежало"? Молоко не может отправиться куда-то бегом, у него нет ножек. У иностранцев, наверное, молоко ведёт себя по-другому, а вот у русских оно почему-то всегда хочет убежать,

– со смехом привела один из примеров наша собеседница.

 Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие

ГОВОРИТЬ-ТО Я ГОВОРЮ. НО НЕ ВСЁ ПОНИМАЮ... ФОТО: NITO/SHUTTERSTOCK 

И вообще у русских такими сверхъестественными способностями обладает не только молоко. Так, у нас могут куда-то отправиться грибы: "Грибы пошли". Не отстают от них и печатные издания: "Книга вышла". Откуда она вышла и зачем? Можно составить целый рейтинг из таких вариаций:

– "Река встала". Она поднялась со стула? Нет, просто покрылась льдом.

– "Двигатель полетел". Он что, взмыл в небеса? Нет, он просто сломался.

– "Мотор накрылся". Чем он накрылся, одеялом? Опять-таки нет, он перестал работать.

"Ещё более сложный случай: "У него едет крыша". Здесь прекрасно всё: и наличие у человека "крыши", и её способность куда-то передвигаться", – отметила Маргарита, вспоминая округлившиеся глаза одного из своих учеников.

Вроде бы всё понятно, но…

Неожиданные трудности возникают со словами, имеющими вполне определённое значение: "лежать", "стоять", "сидеть".

 Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие

КОНТЕКСТ ВАЖЕН. НО УЛОВИТЬ ЕГО ПОРОЙ ПРОСТО НЕВОЗМОЖНО. ФОТО: FREEPIK.COM

Есть классический пример, который сводит с ума миллионы иностранцев:

Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Делаем вывод: вертикальные предметы стоят, а горизонтальные лежат. Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но почему-то стоят. Но если мы положим тарелку в сковороду, она там будет лежать,

– напомнила Маргарита.

Идём дальше. На стол садится птичка. Но при чём тут "садится", если она стоит на ногах. Но и тут всё неладно: стоять птичка не может вовсе. Вернее, она не может этого сделать, пока живая. А вот если её убить и сделать из неё чучело, то она как раз будет стоять.  Получается, что сидеть могут только живые? Тоже неправильно: сапог совсем не живой, но почему-то на ноге он "сидит". Как говорится, тут сам чёрт ногу сломит.

Совершенно неожиданными качествами обладают в русском языке и некоторые части тела человека. Как, например, мы оправдываемся, что не смогли вовремя решить какую-нибудь проблему? Совершенно не задумываясь о лексическом значении слов, мы говорим: "Руки не доходят посмотреть". Что руки до чего-то "не доходят", ещё можно как-то понять. Но как они могут "смотреть", не имея глаз? А вот могут, оказывается.

Еще один фразеологизм, связанный с руками: "руки в ноги – и вперед". Тут уж вообще ум за разум заходит. Представить такую картину просто невозможно.

 Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие

"НУ ГОВОРЮ ЖЕ: РУКИ В НОГИ! ЧТО ТУТ НЕПОНЯТНОГО?". ФОТО: © JULIAN STRATENSCHULTE DPA/GLOBALLOOKPRESS

Кавардак с "утренниками" и повод для гордости – слово ничего!

Любому иностранцу, выучившему русский язык, известно, что частица "не" служит для отрицания. Поэтому проблем с её использованием вроде бы не должно возникнуть. Как бы не так! Объясните тогда, почему фраза "чайник долго не закипает" равнозначна фразе "чайник долго закипает". Сможете? Вряд ли.

Совершенно невозможно понять, почему четыре слова, образованные от времени суток – утренник, дневник, вечерник, ночник – не имеют ничего общего. Утренник – мероприятие для маленьких детей, дневник – тетрадь для записей, вечерник – учащийся в вечернее время, ночник – лампа. Где тут логика, поди разберись.

Поводом для гордости может служить ничем не примечательное на первый взгляд словечко "ничего". На самом же деле, оно универсально. Доказательством тому может служить история, случившаяся с "железным канцлером" Отто фон Бисмарком, прожившим в России несколько лет.  Однажды зимой он нанял извозчика, чтобы поехать в Санкт-Петербург. Ямщик оказался лихачом и всё время погонял лошадей. На замечания Бисмарка быть осторожнее, он отвечал: "Да ничего". В смысле, нет повода беспокоиться, всё будет нормально.

Слово "ничего" канцлер услышал и в ответ на своё предложение переждать бурю в безопасном месте. В конце концов сани всё же перевернулись, и немец рухнул в снег. Разгневавшись, он хотел наказать извозчика тростью, но остыл, услышав от него привычное "Ничего!" Впоследствии Бисмарк выгравировал на набалдашнике своей трости латинскими буквами русское слово "ничего". Говорят, оно приободряло его в самые сложные минуты жизни.

 Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие

ОХ, УЖ ЭТИ РУССКИЕ. ЗАГАДОЧНЫЕ С САМОГО ДЕТСТВА. ФОТО: FREEPIK.COM

Классика "сумасшествия" – "да нет, наверное" и другие русские гениальные фразы

Сломать мозг иностранцу может предложение: "За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой". Или же его вариант: "Косил косой косой косой". Весьма возможно, он поймёт, что имеет дело с омонимами, но вряд ли разберётся, о чём идет речь, если ему не объяснить значение каждого слова.

Трудности возникнут у иностранца, услышавшего выражение: "Давай бери". Как ему понять, что следует делать в данном случае: давать или брать? Опять придётся объяснять, что слово "давай" – одно из самых многозначных в русском языке. Это и призыв к действию, и самостоятельный глагол. Кроме того, это и форма прощания: "Давай, пока".

Отсутствует логика, по мнению иностранцев, и во фразе "иди посиди". Как ему следует поступить: начать шагать или сесть? То же самое с выражением: "Сел в автобус и стоял всю дорогу". Если ты сел, то почему стоял? А если стоял, при чём тут "сел"? Не носителю языка трудно понять и смысл фразы: "Да нет, наверное". Эти три слова имеют противоположное или разное значение, но для русского человека, в отличие от иностранца, тут нет никакой путаницы.

В тупик ставит иностранцев и слово "держись!". За что ему держаться, если дело происходит, например, в чистом поле? Несмотря на миллионы подобных примеров, желающих изучать русский язык даже во времена травли России меньше не становится. В этом, в том числе, состоит большая русская тайна – мы настолько притягательны, что справиться с нами просто невозможно.

 Русские фразы, ломающие мозг иностранцам, - просто безумие

ЭТО ВЫ ЕЩЁ НЕ ВСЕ МЕТАМОРФОЗЫ ВИДЕЛИ, ГОСПОДА ИНОСТРАНЦЫ... ФОТО: ELVISTUDIO/SHUTTERSTOCK

Закончим наш обзор анекдотом…

Профессор на лекции: "В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других – двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание". С задней парты голос студента: "Ну да, конечно...".

Иностранцы в России

Реалии России лучше всего оценивать со стороны: мы, родившиеся здесь, многого не видим и не замечаем, ко многому привыкли, да и просто не знаем, с чем сравнить. Поэтому русским всегда интересен опыт иностранцев, выбравших Россию своей "второй родиной", – что заставляет их переехать к "этим диким и нелюдимым русским"? И как им живётся в краю "водки, медведей и балалаек"? О людях, получивших вместе с паспортом России русскую душу, рассказывает Царьград в проекте "Иностранцы в России".

kemerovo.tsargrad.tv

Добавить комментарий

Комментарии  

В других языках тоже много таких, взрывающих мозг, конструкций.
Спасибо за примеры многозначности в русском языке. Но вопрос: неужели в английском, немецком и других языках нет подобной многозначности, особенно в бытовой разговорной речи? Просьба и об этом написать материал.
Поищите как переводится на английский - Завещает ли Уилл завещание Уиллу?
Это обыкновенные фразеологизмы. Во всех языках подобное есть. Даже словари специальные выпускают.
Мне понравилась статья о русском языке, фразы,которые мы произносим в обыденной речи.
Впервые слышу про "руки в ноги" - всю жизнь было "ноги в руки"...